Положив трубку, МакКлэри покачал головой:
— Я в самом деле начинаю ненавидеть совпадения.
— Что? — пришел черед Бобби проявлять интерес.
— Вчера пришло заявление о пропаже человека от некой… — он сверился с пометками, — Лианы Бекакос, бухгалтера и по совместительству секретаря компании «Сантехнические работы Кириакоулиса». Похоже, владелец компании, Фрэнк Кириакоулис, так и не вернулся с последнего вызова. Полицейский, принявший заявление, предположил, что Фрэнк решил провести уикэнд в Атлантик — Сити, спустить пар.
— Получается, автомобиль Фрэнка тоже исчез?
— Белый фургон с рекламой на панелях, — МакКлэри улыбался, как нализавшийся сметаны кот. — На боковых панелях написано «Сантехнические работы Кириакоулиса».
— То ли до меня медленно доходит, — проговорил Бобби, — то ли вы знаете что–то, чего не знаю я.
— Я настроил в системе оповещение обо всех необычных событиях на улицах, где мы заметили те странные совпадения. И вчера на Лэфферти — Лэйн произошли два несчастных случая со смертельным исходом.
— Мужик, сгоревший на собственном диване, и барахольщица.
— И угадайте, по какому адресу в последний раз работал Фрэнк?
— Найдем фургон, — сказал Бобби, — возможно, найдем и мистера Шляпника.
— Пришьем ему кражу в крупных размерах, — добавил МакКлэри. — И вероятное похищение.
Бобби внезапно помрачнел:
— У меня неважное предчувствие, что Фрэнка уже нет среди живых.
* * *
— Послушай, я просто наелся, понятно?
— Я тебя не осуждаю, Дин, — Сэм сидел на пассажирском сиденье чудом уцелевшего автомобиля и просматривал переданный Бобби список пассажиров автобуса. — Похвально, что свою последнюю сосиску из завтрака ты отдал бродячему коту.
«Immigrant Song» отLed Zeppelin закончилась, и на станции классического рока начался рекламный блок. Дин приглушил звук.
— Он не бродячий, — ощетинился он. — У него есть имя. Тень.
— Точно.
— Он, скорее, уличный, — нахмурился Дин. — Послушай, это всё Рой. Мы вломились в его дом. Нельзя морить этого чертового кота голодом.
— Согласен.
— Ну и отлично, — сказал Дин. — Куда теперь?
— Два в одном, — отозвался Сэм. — Дженис Каммингс и Фелиция Акоп ехали в том автобусе вместе. Обе работают в «Салон Колетт».
Он сверился с картой и сообщил Дину направление.
Дин заметил, как у него слегка дрожат руки:
— Все в порядке в Сэмми–лэнде?
Сэм бросил на него быстрый взгляд и отвернулся, как будто обеспокоенный брат мог что–то прочесть в его глазах:
— У меня всё… нормально. В норме.
— Ты бы то же самое сказал, даже если бы не было? — уточнил Дин.
— Нет. Понимаешь, всё как обычно. Есть изначальный уровень…
— Изначальный уровень безумия?
— Того, с чем мне приходится иметь дело, — поправил Сэм. — Каждый день.
— Твое новое понятие нормы?
— Точно, — сказал Сэм с намеком на улыбку. — Всякая всячина. Я справляюсь.
— И он не меняется? — спросил Дин. — Вообще никогда?
— Иногда всё это… застает меня врасплох.
Иногда Дин беспокоился, что Сэму в его мысленных американских горках не хватает только билетика от Люцифера, чтобы слететь с рельсов. Он не знал объема всего того дерьма, с которым Сэму приходилось ежедневно бороться, чтобы функционировать без перспективы познакомиться со смирительной рубашкой и мягкими стенами. Он знал только то, чем делился с ним брат. К счастью, Сэм вроде был не против признавать и обсуждать свои внутренние баталии. Возможно, не мог тратить силы еще и на то, чтобы хранить секреты, сражаясь за свою ежедневную дозу душевного здоровья.
— Не волнуйся, Дин, — сказал Сэм. — Все под контролем.
«Пока, — мрачно подумал Дин. — Надолго ли?»
Спустя десять минут они стояли в салоне красоты в торговом комплексе. Под надписью «Салон Колетт» — размашистыми золотыми прописными буквами на толстом витринном стекле — значилось: «Можно без предварительной записи!».
Внутри помещение было практичным, в виде длинного прямоугольника. Одну сторону занимали оборудованные зеркалами открытые парикмахерские места с фенами и раковинами позади. Основной зал и ресепшн разделял высокий стеллаж из стекла и хромированного металла, заполненный всяческими средствами для ухода за волосами, но от дверей можно было разглядеть с полдесятка клиенток и стилистов. Единственными украшениями служили папоротники в подвесных вазонах и гламурные портреты моделей с разнообразными стрижками. Крашеная блондинка удивленно вскинула взгляд, когда Дин и Сэм подошли к стойке:
— Вы, эм, по записи?
— А на знаке сказано, что можно без записи, — сказал Дин.
— Мы пришли не за стрижкой, — пояснил Сэм.
— Ну да, — с видимым облегчением отозвалась она. — К нам нечасто парни заглядывают.
Сэм отрекомендовался представителями страховой компании.
— У нас есть пару вопросов к… — Сэм сверился со списком Бобби. — Дженис и Фелиции.
— Дженис Каммингс? — она вскинула брови. — Это я.
— Замечательно, — сказал Сэм. — А Фелиция?
Дженис вытянула шею:
— Она заканчивает с клиентом, — и позвала, повысив голос: — Фелиция, подойди, когда выпадет минутка.
Она снова сосредоточилась на Винчестерах:
— Чем могу помочь?
— Мы насчет автобусной аварии, — пояснил Дин.
— Господи, — проговорила Дженис. — Это было ужасно. Я жутко перепугалась, — она нахмурилась и смущенно понизила голос. — Я думала, мы погибнем. Когда мы въехали в то помещение… фитнес–центр… не знаю, мне казалось, потолок обвалится или автобус взорвется.
— Что насчет этого парня? — Сэм показал ей зернистый снимок мужчины в котелке. — Он был в автобусе?
Дженис взяла фотографию, внимательно ее изучила и, наконец, возвращая ее Сэму, покачала головой: — Лицо тут не разглядишь, но одежду я бы запомнила. Простите.
К ним, вскинув ножницы, подошла высокая брюнетка с осветленными кончиками волос, одетая в белую блузку и короткую черную юбку под черным рабочим фартуком.
— Что такое, Джен… — она заметила облаченных в костюмы Сэма и Дина, улыбнулась и вызывающе поинтересовалась: — Подстричь вас, мальчики? Уверена, я смогу найти для вас время.
— Они насчет автобусной аварии, — объяснила Дженис.
— О, — улыбку как стерли. — Это был кошмар.
— Фелиция Акоп? — уточнил Сэм.
— Единственная и неповторимая. Вы копы? Потому что мы уже…
— Сотрудники страховой компании, — перебил Дин. — Джон и Том Смиты. Не родственники.
— Мы как раз спрашивали Дженис, не видела ли она этого человека в автобусе, — Сэм показал ей снимок.